Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

1924 : L’ élection (Ar votadeg), grand classique des humoristes bretons qui aiment à brocarder les combats électoraux d’antan.

Yvon Crocq, un capiste au breton splendide, signe en 1924 dans la revue Buhez Breiz (Vie de Bretagne) un savoureux récit d’une élection dans un petit bourg. C’était du temps ou seuls les citoyens actifs qui payaient des impôts avaient le droit de voter : Ugent gwaz barrek da votiñ ha nav dibabet da guzuliat. Nebeut da ober reuz. A-viskoazh e oa bet an traoù war an tu didrouz. Met an taol-mañ e tiskarras karr ha karrad (20 hommes étaient admis à voter et neuf à devenir conseiller. C’est peu pour se chamailler. De tout temps le calme régna mais cette fois-ci il y allait avoir du chambard).
Deux listes sont en présence : Triwec’h den, kerent ha mignoned a yae nav ouzh nav d’en em dourtal : Al “listenn Vat”, hini Beskont a Gernetra, perc’hen-bras hag al “listenn Welloc’h”, hini Lomm ar Pennker, tieg bras (18 hommes, tous cousins ou amis, allaient neuf par neuf à se battre : La  “bonne liste” du Vicomte de Riendutout, grand propriétaire et la liste “Meilleure” de Guillaume du Boutdelaferme, paysan riche.
Il restait deux votants qui n’étaient pas sur les listes et allaient donc départager les deux camps : Ar person, kozh, skuizh, klañvidik, hanter-gabac’h ha Salaun ar Pennker, un tri c’hart glapez ( Le vieux recteur, fatigué, maladif et a-moitié sénile et Salaun du Boutdelaferme, un imbécile fini).
Le vieux curé est malade, tout repose sur les épaules de Salaun, très courtisé par les deux camps : “Deomp da gentañ da c’hlebiañ da ostaliri Laou ar Sec’h ha goude ni yelo da zisec’hañ da di an ostiz Lan ar c’hleb. Hag eñ e oa flouret e gein dezhañ, ha da evañ ha da zebriñ ha promesaoù kaer” ( Allons d’abord mouiller le gosier au bistro d’Alain le Sec’h puis nous irons le sécher chez Alain le Gleb. Et on lui frottait le dos, et on lui donnait à boire et à manger et plein de belles promesses).
Et voilà qu’on ouvre l’urne : An triwec’h a chomas mantret, pladet : an hailhon-se a Salaun, goude bezañ lonket ur c’hofad diwar goust an holl a oa bet divorfilet a-walc’h da lakaat er voest… ur bilhed war e anv dezhañ e-unan ! Pebezh votadeg ! (Les 18 restèrent consternés, déroutés : ce vaurien de Salaun, après avoir pris une cuite sur le dos de tout le monde avait été assez malicieux pour mettre dans la boite un bulletin a son nom ! Quelle élection !)
De quoi devenir chêvre à l’image de toutes les élections du monde actuellement.

Pennad orin / Texte original

Mâ ! setu ’ta ma teuas votadeg evit kas kuzulherien d’an ti-kear… Ne oa ket eur bern anezo da gas, rag ebarz… (e oan o vont da lavaret d’eoc’h e pelec’h, met ne rin ket, nann, ne rin ket)… ebarz, lakomp e Toulloupri, ne oant ket da neuze kals a wazed da voti ; great ha dic’hreat, etre yac’h ha klanv, ne oant ket ouspenn eget ugent.

Hogen holl « sitoyaned ar Republik », egiz ma oar egile (ne ket me) dic’henaoui, ar re-ze holl a oar ez eus da veza dibabet e pep toull-bihanna « Kommun » eus ar Vro, d’an nebeuta nao guzulher.

— Beteg hen, e oa bet duze didrouzik awalc’h an traou ganto, hag evit dibab, hag evit kuzulhata : sonjit, ugent gwaz barrek da voti, ha nao dibabet da guzulhata ! Nebeut da ober reuz ! A-viskoaz ’ta e oa bet an traou war an tu didrouz ; met, an taol-man, e tiskaras karr ha karrad !

Ugent e oant a zibaberien : nao e oant da veza dibabet : setu ma chomme ouspenn eget nao all hag a c’helle ive o hanoiou dont er meaz diouz ar pod…

Heman a lavare d’egile : « Ar mear koz n’eo mat da netra, na kennebeut ar re zo gantan. »

Egile a lavare : « Ha ni, elec’h planta moueziou e park an nesa, na perak ne blantfemp ket en hon hini ? »

— Me ’lavar d’eoc’h, etre ugent gwaz a bep oad, a bep stad, e c’hell digwezout kroz ha trabas !… Selaouit !…

Krak, krok, moan, teo, Jhirr ha berr ! Setu ne oant ket evit en em glevout ; ha, va Doue, c’houi ’oar n’ez eus, da neuze, netra da ober nemet ober diou listenn… Ar pez a oe great… Diou listenn e Toulloupri ! ! !…

Troidigezh / Traduction

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin

Pennadoù

Yvon Crocq, Pebeuz votadeg, in Buhez Breiz, N°42, mezheven 1924, lenn en linenn war wikimammenn

Kanaouennoù

Er votaj e Gregam, 1914, Lenn en linenn war lec'hien Kan.bzh
Ar vot e Poullaouen, Lenn en linenn war lec'hienn Kan.bzh
Votadec 1906 e Montroulez, Lenn en linenn war lec'hienn Kan.bzg
Zon botadek en Treger hag en Kerne ha dreist holl en bro Gwengamp, Lenn en linenn war Lec'hienn Kan.bzh
Kanouen nevez war sujet ar votadek, Lenn en linenn war lec'hienn Kan.bzh
Ar votadeg (Bro Gouelo), lenn en linenn war lec'hienn Kan.bzh
Chanson ar votadek, Lenn en linenn war lec'hienn Kan.bzh
Canouen nevez war sujet ar votadek a zo bet d'an eis a viz mae 1898, lenn en linenn war lec'hienn Kan.bzh
Kelen d'ar Vretoned war an eleksionou, lenn en linenn war lec'hienn Kan.bzh