1923 : Naissance à Morlaix de Léon Fleuriot, le plus grand celtisant du XXème siècle
Comme beaucoup d’étudiant en celtique, les cours de Léon Fleuriot à l’université de Rennes II restent gravés dans ma mémoire. A l’aide d’une érudition sans faille il nous faisait comprendre comment notre breton actuel est une alchimie de mots britonniques, gaulois, romans et latin.
Ne oa ket ur skolveuriad o komz diwar-benn ar brezhoneg hag oc’h ober gant ar galleg. Koulskoude ne gomze ket eus traoù aes da gompren met gouzout a rae implij gerioù ha lavarennoù sklaer, eeun (Ce n’était pas un universitaire qui parlait du breton en s’exprimant en français. Pourtant il ne parlait pas de choses simples mais il savait utiliser des mots et des phrases limpides, claire et précise) lui rend hommage Gwennole ar Menn dans le magazine litteraire Al Liamm.
Liammoù strizh a oa etre Breizh ha Galia a drugarez d’ar mor, buanoc’h hag aesoc’h ma oa beajiñ ha dougen traoù pounner warnañ eget war an douar (Il y avait des liens étroit entre la Bretagne insulaire et la Gaule par la mer car il était plus facile de transporter des marchandises lourdes par mer que par terre).
Appelé un peu partout en Europe pour déchiffrer des inscriptions anciennes d’origine celtique, Léon Fleuriot en est arrivé à la conclusion Ne oa ket a ziforc’hioù bras etre ar yezhoù keltek kozh. Keit ha ma voe ur renkad galloudek a dierned hag a zrouized, ma voe aozet kelenn dre gomz testennoù boutin e voe talet ouzh emdroadurioù liesdoare. ( Il n’y avait pas de grandes différences entre les parlers des anciens celtes. Tant qu’une caste de nobles puissants et de druides régnait, la tradition véhiculait des textes oraux qui empêchaient des évolutions dialectales).
Ainsi il cherche à expliquer la plus vieille inscription en breton (VIème siècle), à Crac’h dans le Morbihan IRHA EMA * INRI (Ici est enterré le roi) en comparant le gallois l’irlandais, le gaulois et les inscriptions latines du bas empire.
Il nous a laissé un dictionnaire et une grammaire du Vieux Breton qui nous donne les racines de notre langue et qui sont absolument indispensables pour comprendre les noms de lieux et de personnes en Armorique. Historien, son livre sur L’origine de la Bretagne reste le livre essentiel pour comprendre d’où on vient. Il a bien mérité le titre de Keltiegour brasañ hor c’hantved ( Plus grand celtisant du siècle).
Pennad orin / Texte original
Troidigezh / Traduction
Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin
Brezhoneg
Fleuriot (Leon), Stad ar brezhoneg er c'huzh-heol da Gintin, in Arvor, 15/08/1943
Fleuriot (Leon), Dihelloù nevez a-zivout an hengelted, tr Mark Kerrain, in Al Liamm p.92
Ar Menn (Gwenole), Ar c'helenner Leon Fleuriot, 1923-1987, in Al Liamm
Fleuriot (Léon), Recherches sur les enclaves romanes anciennes en territoire bretonnant, études cetiques 1958
- Le vieux breton, Éléments d'une grammaire, Paris, Klincksieck, 1964.
- Dictionnaire des gloses en vieux breton, Paris, Klincksieck, 1964.
- A Dictionary of old breton - Dictionnaire du vieux breton, Toronto, Prepcorp Limited, 1985. réédition augmentée de l'ouvrage paru en 1964.
- Les Origines de la Bretagne : l'émigration, Paris, Payot, 1980